もくじ
「番号を振る」「採番する」
まずは、日本語の意味を深掘りしてみます。
「ページ番号を振る」
「製品の採番をおこなう」
などのセンテンスは、このまま英訳しようとするとなんとなくやりにくいような感じがします!しかし、どちらも意味するところは、
あるものに、番号を与える ということだと思います。
「ページ番号を振る」
=ページに番号を与える(番号をつける)
「製品の採番をおこなう」
=製品に番号を与える(番号をつける)
これを踏まえて、「番号をふる」「採番する」を英語でどのように表現したらよいのか、考えていきましょう!★
英語でなんていうの?
ここでは、以下の4つの表現について学んでみます!
・assign a number
・give a number
・allocate a number
この中でも、一般的には
・number
・assign a number
を使うのが良さそうですが、
もしも、誰にでもわかるような簡単な単語で表現したければ、
・give a number
を使うのもアリでしょう!
というわけで、くわしく解説していきますね!
number
「number」は、名詞や動詞としてたくさんの意味をもっています。 もちろん、今回取り上げる「番号を振る」の意味もあるんです!
意味や使い方をみてみましょう!
【他動】
[SVO]
<物>に番号をつける、…にページづけをする
板に1から50まで番号をつける。
・They haven’t numbered the pages of the report.
彼らはまだ報告書にページ番号をつけていない。
to give a number to sth as part of a series or list
(シリーズまたはリストの一つとして、あるものに番号を付けること)
スタジアムの全ての席に番号がつけられている。
・Number the car’s features from 1 to 10 according to importance.
重要度に応じて、車の特徴を1から10まで番号付けする。
・The doors were numbered 2, 4, 6 and 8.
ドアは2、4、6、8と番号付けされていた。
assign a number
動詞の「assign」と名詞の「number」を組み合わせた表現です。assign a numberで、「番号を振る」「採番する」という意味になるんです!こちらも辞書で詳しく学んでいきましょう!
【他動】
[SVOO/SVO to O]
<人が>O(人)にO(物)を割り当てる、割り振る
(利用可能なもの、仕事、責任などを与えること)
オックスフォードの定義を見ると、なんとなくニュアンスが異なるような気もしますが、「数字を割り当てる」という意味では、この表現も利用できそうです!
例文については、アルクのweb辞書、英辞郎に多くありましたので、こちらをご紹介します!
・assign a number to:~に番号を付ける
・assigned number:規定番号
・assign consecutive numbers to:~に連番を付ける
参考にしてみてくださいね!
give a number
「give」は、ご存知の通り「与える」という意味ですね!
「give a number」で、「番号を与える」という、そのままの意味になります!
もしかしたら、これが一番親しみのある単語で、簡単な表現なのかもしれません♩
give A a number: Aに番号を与える
allocate a number?
「番号を振る」という言い方について調べていたところ「allocate」という単語を見つけました。
というのも、コリンズ英英辞典では、「numbering」(採番) という単語の定義が、以下のように記載されていたからです!
(それらを特定する目的で、ものに番号を割り当てること)
というわけで「allocate」も「assign」と同じように使うことができそうなので、調べてみました!
【他動】
[SVOO/SVO to O]
<人が>O(人・物)にO(物)を割り当てる、割り振る
図書に1000ドル充当する
・Room 301 was allocated to Allen.
アレンには301号室が割り当てられた。
(特定の目的のために(なにか)に正式に(なにか)を与える)
(1つの項目または共有物が、特定の人または特定の目的に「allocate」されているといった場合、それはその人に与えられるもの、またはその目的のために使用されるもの、という意味。
allocate も assign と似ており、「割り当てる」「割り振る」という意味があります。ですが、web上の例文などを検索しても、「allocate」と「number」の組み合わせの例はあまり見当たりませんでした。
allocate と assignの違いについては,
allocate は「ある目的のために」何かを与えるという意味が強いようです。assign は「何かを与えること」が主体のようです。
コリンズ英英辞典には、上記のような定義があったとはいえ、allocate a number などという表現は、使用例が少ないのかもしれません。
まとめ
「番号を振る」「採番する」という場合には、
・number
・assign a number
のどちらかを使うのがよいでしょう!
誰でも知っている単語を使うなら
・give a number
でも良いかもしれません!
最後まで読んでいただきありがとうございました^^