括弧の中に括弧を入れてもいい?英語論文の( )の使い方まとめ!

ひよこ
括弧の中に括弧って、
英文ライティングでは使っちゃダメなの?

 

このような疑問に陥ったことはありませんか?
(私はあります!)

 

今回の記事では、

・英文で括弧の中に括弧を使ってよいのか?
・他に良い表記の仕方はないのか?

について、徹底的に調査してみました♩

 

英文で括弧の中に括弧は使える?

結論からいくと、括弧の中に括弧を使うことはあまり好まれないです。

 

( )の中に( )が入っている英文は、公式の文書ではあまりないようです。かといって、「この使い方はダメ!」とはっきり言っている情報はあまり見つかりません。

 

しかしながら、( )の中に( )を使うことは、どこからどこまでを囲っているのかわかりずらく、読みにくいという理由から、あまり好まれない傾向にあるようです。

 

ひよこ
じゃあどうしたらいいの?!

 

角括弧を使うのがよい!

( )の中に( )を入れたい場合は、[ ]を使うのが良いです◎ [ ]を使うことで、二重括弧のどこからどこまでを囲っているのかわからないという問題は払拭されます。

 

ひよこ
ちなみに英語で
( )はparentheses
[ ]はbrackets
と言うよ!

 

アメリカの代表的なスタイルガイドのひとつである「シカゴマニュアル」には、こんな風に書かれている箇所があります。

Square brackets for parentheses within parentheses.
Chicago prefers square brackets as parentheses within parentheses.
The Chicago Manual of Style

[ ]の使い方。シカゴマニュアルでは、( )の中には[ ]を使うことが好ましいとする。

 

また、学術論文などの分野の文書に使われる書式である、「APAスタイル」にはこんな風に書かれているようです。

Use brackets inside parentheses to create a double enclosure in the text. Avoid parentheses within parentheses, or nested parentheses.
APA Style Blog

括弧の中に括弧を入れたい時は、( )の中に、[ ]を使う。
( )の中に( )を入れるのは避けるように。

 

スタイルガイドとは、出版物などにおいて統一した言葉遣いを規定する手引きのことです。主に出版社や学術雑誌などで用いられ、数字や日付の表記法や句読法などについて定めています。

 

また、こちらはオーストラリアで学術ライティングのサービスを提供しているElite Editing という会社のサイトからの情報ですが、
こちらにも、( )の中の括弧には、[ ]を使うとよい という旨のことが記載されています。

One solution is to turn the interior parentheses into square brackets [ ], to distinguish them from the original curved parentheses ( ).

( )と区別するために、中にある( )は[ ]で表すとよい。

一例として、以下のようなものがあげられていました。

(e.g., Elite Editing [EE], 2014)

(some critics, such as Dubosarsky [2014], have used parentheses many times)

(I would [usually] not recommend constructing a bullet list consisting [entirely] of parenthetical elements).

 

( )で囲った文章の中に、なにか情報を付け足したい場合には、( )ではなく[ ]を使うのが良いと思います! ( )を二重で使うよりも、( )と[ ]で区別して使った方が、断然見やすいですもんね。

 

英語・日本語で( )の意味は違う?

英文で( )を使うときに、知っておかなければならないことが、日本語文と英文では( )のニュアンスが微妙に異なるということです。

 

筆者は仕事で翻訳をすることが多々あり、翻訳関連の研修にも行く機会があるのですが、その研修や先輩翻訳者から言われることは、
( )を削除する方法を考えた方がよいということです。

 

そもそも英文では、日本文のように、補足情報に( )をつけるということはしないようです。その代わりに、

・文を2文に分ける
・コンマを使う

という対処が可能です。

 

ひよこ
※英文で補足情報を足したいときには、( )じゃなくて、コンマで囲む傾向があるよ。

 

二重括弧ももちろんできるだけ避けた方がよく、この場合は、括弧で囲みたい一方の情報だけ外に出すと言った対処をすることも可能です。

 

日本語を直訳しようとすると、どうしても日本語の( )の部分はそのまま( )を使わなければならないような感覚に陥ってしまうかもしれませんが、まずは( )を使わないで英文にするならどんな風に表現できるかを考えてみてもよいかもしれませんね♩

 

まとめ

英文で括弧の中に括弧は使えるかどうかは、ちょっと微妙なところ。

 

二重括弧を使いたい場合は、( )の中に[ ]を使うのがよい!

 

そもそも英語と日本語で( )のニュアンスは違うので、まずは( )を使わずに英文にできないか考えてみると良い!

英語を学んで、人生を変えちゃおう!

私は今、
翻訳者として仕事をする傍ら、
 
英語学習アドバイザーとして
大人の英語学習者さんをサポートする活動をしています。
 
プライベートでは、
外国人の友達と日頃から英語で
女子トークを楽しんでいます。
 
 

でも、私が英語の勉強を始めたのは
大人になってからなんです。
 
学生時代の私はといえば、
 
単語、文法、長文、リスニング、
どれも得意とは言えず、
 
英会話なんてもってのほか。

 

初めて行ったオーストラリア旅行では
お水が欲しいということも伝えられず、
 
自分の英語のセンスのなさに愕然としていました。
 
そんな私でも、
1人のアメリカ人の女の子との出会いをきっかけに、
 
「このまま英語ができずに終わる人生なんて嫌だ!」
 
と思うようになったんです。
 
それからは日本で
コツコツと英語の勉強を続けてきました。
 
 

英語が話せるようになると、
 
外国人の友達と深い話ができるようになったり、
 
海外に行くことで視野を広げられたり、
 
素敵な出会いがあったり、
 
職場でめちゃくちゃ重宝されたり、、、
 
人生がもっと豊かに彩られていきます。
 
 
私と同じように英語を通して
 
人生をもっと豊かに、
もっとワクワクした日常を送ることができる人が
増えたらいいなと思い、
情報発信をしています。
 
 

無料メルマガでは、
 
私が英語センス0だった時から始まり
英語を習得するまでにしてきた勉強方法を
公開しています。
 

無料メール講座で学べること

 
✅TOEIC400点台でも
ネイティブの友達と何時間も
英語でおしゃべりできるようになる方法

 
✅英語センス”ゼロ”でも
英語の先生や翻訳者という仕事ができるくらい
英語力を高める方法

 
✅挫折しやすい英語学習を
継続させるための秘訣

 
✅日本人がもっとも効率よく英語を習得するために
絶対に知っておくべきこと

 
✅ゆうの生徒さんたちがどのように
英語を身に付け人生の選択肢を広げていったのか?


 
こんなことをお伝えしています。
 
 

 
メルマガにご登録いただくと
 
初心者でも
英語らしい英語がアウトプットできる
超簡単な方法

 
をまとめたレポートを
無料プレゼントしています^^

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください